At 9 am, we cross a large bridge that is the largest structure I have ever seen. It was over a fjerding long and built of iron and stone, and a large city, Montreal, was on the other side of the river.

Previous chapter - Full list of chapters - Liste over kapitler på norsk - Next chapter

«HISTORY OF EMIGRATION FROM NORDMØRE - Stangvik and Surnadal parishes»
* For disclaimer, please see end of text.



Journey, Norway-Wisconsin, 1873-1874
On the 7th we sail our first day on the Atlantic Ocean and see no land. We have fair weather. On the 8th there was so much wind that one wave after another was thrown across the deck. At the time the food didn’t taste good to me, but on the 9th I was the same as before. The night of the 10th and all during the 10th we faced a storm, and many were sick, and a child was born into the world and named after the ship. The 11th we had good weather. The 12th we have a headwind again. Sorry to say, we were hardly able to get fresh water and some of the Norwegians rebelled against the ship’s crew and were successful.

The 13th we had a headwind but nothing else worth mentioning. The 14th, fair weather and sunshine. Sunday the 15th, fog. Monday the 16th, we glimpse land on the far side, 1:30. The 17th, we sail the whole day, seeing land on one side about 1/2 mil away (1 Norwegian mil = 6.2 miles). There are ridges with woods and farther away mountains with snow, and we also see many sails. The 18th we see land on both sides a half fjerding away (1 fjerding = ¼ Norwegian mil). Beautiful and well-cultivated on each side, with fine houses, and at 12 noon we anchored in Kvebæk (Quebec), at 7 pm, went on the railroad carriage and for the whole night of the 19th. At 9 am, we cross a large bridge that is the largest structure I have ever seen. It was over a fjerding long and built of iron and stone, and a large city, Montreal, was on the other side of the river. We waited two hours there, grabbing dinner, and at 7 o’clock in the evening we saw a large town called Preskel (Presque Isle), and on the 20th we stopped in Toronto from 1 to 3 o’clock, grabbing dinner. It was a very swell city, and at 11 pm we changed cars to go to Sarnes (Sarnia), and we arrived there on the morning of the 21st, where we rode in 12 cars, each car 20 alen long (1 alen = 2 feet), into a waiting ferry steamer which carried them across the waterway called Lake Heron (Lake Huron). There the baggage was inspected and declared, and at 6 o’clock we boarded a steamship to go off to Markvet (Marquette).  Sunday the 22nd we were so far out we did not see land. On the 23rd we reached a stream where there were 4 canal locks which the steamship had to go up. On the 24th of June we landed at Market (Marquette) at 10 o’clock and met Thor J. Then we continued the trip to Ishpeming and from there to Wintrap, where I spent the summer of 1873 and a good part of the winter until April 14th, 1874.

I then traveled from Ishpeming to Grenbe (Green Bay) through Eskenaba (Escanaba), and from there to Wællrtaun (Wellertown) in Weskonsen (Wisconsin), and from there to Deenglæs (Douglass) to Eau Claire, and from Eau Claire to the town of Cheppev Faals (Chippewa Falls) where I stopped on the 16th. To Arel on the 18th and from there to Porters Mølle (Porters Mill), where I worked the whole summer of 1874.


Porters Mill, which belonged to the Northwestern Lumber Company, was 11 years old when Peder arrived. (See more about Peder under Nordmøre Buildings in Minnesota in chapter EIII-4 Fergus Falls - Otter Tail County - Underwood)

The diary is reproduced with Peder’s exact spelling but periods have been inserted. All original texts from this time are written in a steady stream of words without regard for punctuation. Some punctuation has been inserted in all these texts for quicker comprehension.

Source: The diary was transcribed at the home of Rosalie Sande Bergentine in Fergus Falls.


Previous chapter - Next chapter


If you would like to write about 'what happened next' to the individuals or familes mentioned in the text of this book - or if you have additional information - why not register as a user and create your own saga-chapters / articles. If you would like us to add a link from somewhere in the text to your own articles then you can contact us here.

A few copies of the book (in Norwegian) are still available for sale - see link to under 'external links' below for further details.

* Copyright Dordi Glærum Skuggevik 1986 - ISBN 02-991394-0-6. Please note: The original text and photo captions in Norwegian – and any digitisation and translation thereof - contain information from public, private and personal sources and may contain unintended errors, inaccuracies or omissions. The author - and as applicable: the digitiser and translator - accepts no liability for any such errors, inaccuracies or omissions. To continue, the reader must accept all limitations of liability and the text ‘as is’ - or should refrain from further reading.

The above content is from the book "Utvandringshistorie fra Nordmøre - Stangvik og Surnadal Prestegjeld" (History of emigration from Nordmøre – Stangvik and Surnadal Parish (Norway)) - published in 1986 by Dordi Glærum Skuggevik - and is used by the author's kind permission. All photos are used by the owners' kind permission.

The English text - except for part VII and photo captions - is a private translation from Norwegian by Sjur Sivertson, used with his kind permission (copyright Sjur Sivertson).

Relevant links

Please note! is not responsible for the content of external links

Share this page